Hannah Pollin-Galay, “The Era of the Holocaust Witness, the Era of Holocaust Translation”

Dr. Max and Gianna Glassman Israel Exchange Scholar

The specter of multilingualism has haunted the study of Holocaust testimony now for decades. Several factors have stretched the linguistic spread of Holocaust witnessing: The fall of the Soviet Union rendered archives in lesser known languages more readily accessible; Organizations like the Shoah Foundation began recording stories beyond American borders and audio-video technology has allowed languages more typically reserved for oral discourse to be recorded for academic study. Having enabled witnesses to tell stories in this array of tongues, scholars and institutions now face the task of interpreting, using and curating this polyglot material. What can we learn from this encounter between languages? As a case study, this lecture will focus on the testimonies of Lithuanian Jewish survivors and their testimonies in Yiddish, Hebrew and English.  

This event is free and open to the public. No registration required. Limited seating. 

Date & Time
Monday, January 28, 2019 - 4:00pm

Jackman Humanities Building, Room 100, 170 St. George Street